Spring is a season of growth, yet this is not what we sense in Te by ZetsubouDahlia. This tanka is ripe with the symbolism shared between a fruitless friendship and an overreaching tree; from tree limbs to our own arms. (
Suggested by Nichrysalis and Featured by
Haha, I think I may have misunderstood the title, then. I'm using screenreading software, so it pronounced "te" as "tea." I of course read the text itself both ways, but confused the title. I will see about editing it, if Twitter will allow me.
"dakishime" is a stem of a verb "dakishimeru", which means to embrace. "temo" added to a verb means roughly "even if [verb]", so sagashitemo means "even if I look for it" (although in Japanese person performing the action is not indicated by the verb, so sagashitemo may also mean "even if you look for it, even if we look for it" etc.).
This isn't a Haiku though, neither in the Japanese nor the English translation. A haiku is a poem with origins in Japan that uses a structure of 5 syllables in a line, then 7 syllable, then finishing with another 5 syllables (which works much better in practice with Japanese than English). This poem is simply a lJapanese poem - a lovely one at that, but not a haiku.
Very good, I like that there's a story in here. I think "te" means hand in Japanese, is that right? But in Hungarian "te" means "you". So I thought it was fun, that the title also works for the Hungarian language.